Hallo allemaal,
Ik krijg steeds meer vragen over ‘al dat genamaste’ op mijn site. Vandaar, na wat geGoogle, een mooi artikel over de diepere betekenis van dit woord en/of gebaar. Lees en verbaas je!
Namaste kan zowel een woord als een gebaar zijn. Hoewel het woord Namaste nagenoeg niet rechtstreeks of simpel te vertalen valt, zijn overal ter wereld vertalingen en verklaringen te vinden, zoals: ‘De goddelijke in mij groet de goddelijke in jou’. Of: ‘(Ik) toon eer aan het innerlijke licht in al wat leeft’.
Veelal wordt de groet Namaste ‘mooier’ vertaald, bijvoorbeeld in een gedicht of in een vers: ‘Ik eer die plaats in jou, waar het hele Universum verblijft En wanneer ik in die plaats in mij ben en jij in die plaats in jou bent, bestaat er van ons slechts een’. In het Engels: ‘I honour that place in you where the whole Universe resides And when I am in that place in me and you are in that place in you, there is only one of us.’
In Sanskrit betekent “Namas” ‘buiging, eerbiedwaardige begroeting, en volgzaamheid of gehoorzaamheid’. Het stamt af van het woord “Nam”, dat betekenissen in zich draagt als ‘buigen, nederigheid, onderworpenheid, en stil worden’. Het woord “Te” betekent ‘naar u’ of ‘voor u’. Met andere woorden: “NamasTe” betekent ‘Ik buig voor u’.
De begroeting zelf, het gebaar, wordt in de variaties van de taal van het subcontinent ook wel “namaskaram”,”Namaskara” en “Namaskar” genoemd. (more…)